「アガリクス」に対する質問

(メモを出して)こういうキノコは置いてあるでしょうか?

Do you have this
mushroom

「アガリクス」ですか。ああ、はい。いくつかありますよ。ご案内します。---こちらです。これらはすべてアガリクスです。ほとんどが錠剤タイプ。液状のものもあります。

“Agaricus” --- oh, yes. We have several kinds. I’ll show you. --- Here. These are all “agaricus”. Most of them are tablet type. Some of them are liquid type.

ブラジルのものがいいと聞いたのですが、ありますか?

I heard Brazilian one is good. Do you have Brazilian one?

ブラジル産のアガリクスから作られた商品という意味でしょうか?

You mean the product made from Brazilian agaricus?

はい。ああ、これには「アガリクス・ブラゼイ・ムリル」と書いてあります。「ブラゼイ」とは「ブラジル産」ということではないでしょうか。これはブラジル産ですよね。

Yes. --- Oh, it says “Agaricus blazei Murill”. Maybe “blazei” means “from Brazil”. So this is Brazilian, isn’t it?

うーん、実は違います。「アガリクス・ブラゼイ・ムリル」は単なる(ラテン語の)学術名です。必ずしも、その商品の原材料がブラジル産だとは限りません。ああ、この商品には「ブラジル産のアガリクス使用」と書いてあります。これがあなたのお求めのものです。これは錠剤タイプのアガリクスです。

Mmm… Not really. “Agaricus blazei Murill” is just a Latin scientific name. It doesn’t necessarily means the raw material came from Brazil. --- Oh, this one says “This is made from Brazilian agaricus.” This is what you want. This is tablet-type agaricus.

いいですね。私の隣人がブラジル産のものを買ってきてくれと言うものですから。ガンに効くと言っていました。そうなのでしょう? 

Good. My neighbor asked me to buy Brazilian one. He said it is good for cancer. Is that right?

うーん、それは難しい質問です。確かに、アガリクスがガンにいいという人はいますが、我々はこれがガンに効くと保証することはできません。この商品は、いわゆる「健康食品」であって医薬品ではないので、病気を治療する断言はできないのです。それは違法になります。

Mmm. It’s a difficult question. It is true that some people say agaricus is good for cancer, but we can’t guarantee that this works for cancer. You know, this product is what we call “healthy food”, not medicine. So we can’t assure that it treats illness. It’s illegal.

なるほど、わかります。もう1つ質問があります。ここにはたくさんの種類の「アガリクス」がありますが、それぞれ値段が違います。例えば、これは4,980円なのにこれは20,000円以上します。どういう違いがあるのでしょうか?

Ah-huh. I understand that. One more question. Here are many kinds of “agaricus” and the prices are very different one by one. For example, this is 4,980 yen, but it is over 20,000 yen. What’s the difference?

それもまた難しい質問ですね。それらは薬ではないので、全ての成分を詳しく表示することは義務づけられてはいなのです。実際、これらのパッケージの情報ではそれらの効果評価するのには不充分です。つまり、これらの違いについてはこの場ですぐにはお答えできないということです。少々お待ち頂ければお調べできますが・・・。

Well, another difficult question. Because they are not medicine, so it’s not mandatory to show us all the ingredients in detail. Actually, the information on these packages is not enough to evaluate their true effect. I mean we can’t answer about their differences right away. I could get some information if you could wait for a while.

わかりました。では、もう1つだけお願いしてもよいですか?これらのパッケージをコピーして頂けませんか? 隣人に見せたいのです。


O.K. Then will you do me one more favor? Can you photocopy these packages and give me? I want to show them to my neighbor. 

もちろん、いいですよ。

Sure.




※ Pronunciation Pocket ※

guarantee (〜を保証する)      ・・・ ぎゃらんてぃ
mandatory (義務的な、強制の)   ・・・ 
まんだとーりー
photocopy (〜をコピーする)     ・・・ ふぉうぴー   
 






英会話 英語 薬局 ドラッグストア 接客